Anime Ekibi Alımları

Durum
Yanıtlara kapalı.

Zentaro

Kurucu
Site Yetkilisi
Fansub Kurucusu
Fansub Yetkilisi
Çevirmen
Moderatör
Encoder
Grafiker
Zamanlayıcı
Üye
Redaktör
Katılım
25 Temmuz 2016
Mesaj
40
Alınan Beğeni
49
Puan
18
Yaş
23
#1


Şu anda açık olan alımlar:
Çevirmen Alımları [AÇIK]
Encoder Alımları [AÇIK]
Zamanlayıcı Alımları [AÇIK]
Grafiker Alımları [KAPALI]
Uploader Alımları [KAPALI]
Redaktör Alımları [KAPALI]



ÇEVİRMEN GEREKSİNİMLERİ
-Haftada 1 bölüm verebilmek,
-Özel durumlar hariç, çeviriyi zamanında verebilmek,
-Anlayabilecek ve düzgün bir şekilde Türkçeye aktarabilecek düzeyde İngilizce bilgisine sahip olmak,
-Yazım ve imla kurallarını bilmek ve kullanabilmek,
-Sorumluluk sahibi olmak,
-Ekip çalışmasına ayak uydurabilmek,
-Aegisub programını bilmek(eğer bilginiz yoksa öğretiriz, basit bir program),
-Yaş sınırımız yok, ancak çevirmen adayının kişisel olgunluğa erişmiş birisi olması gerekmektedir.



ENCODER GEREKSİNİMLERİ
-VDS sistemi kullandığımızdan dolayı inanılmaz sistem özellikleri aramıyoruz, çeviri dosyalarını rahatlıkla düzenleyip TeamViewer programını rahatlıkla kaldıracak bir bilgisayara sahip olmak(ortalama bir bilgisayar),
-Boş vakte sahip olmak,
-Ekip çalışmasına ayak uydurabilmek,
-XviD4PSP programına aşina olmak(yine basit bir programdır, öğretebiliriz),
-Altyazının yazı tiplerini ayarlamayı bilmeli(kısacası altyazıda encode yapmayı bilmeli),
-Kişisel bir olgunluk seviyesine sahip olmak gerekmektedir.


GRAFİKER GEREKSİNİMLERİ
-Adobe Photoshop'u etkin kullanabilmek,
-Boş vakte sahip olmak,
-Yaratıcı olmak gerekmektedir.


UPLOADER GEREKSİNİMLERİ
-VDS sistemi kullandığımız için çok hızlı bir internet aramıyoruz, yine de hızlı sayılabilecek bir internete sahip olmak(en az 10MB/s),
-Boş vakte sahip olmak,
-Sorumluluk sahibi olmak,
-Ekip çalışmasına ayak uydurabilmek,
-Encoderlar ile organize çalışabilmek gerekmektedir.


REDAKTÖR GEREKSİNİMLERİ
-Boş vakte sahip olmak,
-Türkçeye hakim olmak,
-Yazım ve imla kurallarına hakim olmak,
-Sorumluluk sahibi olmak,
-Ekip çalışmasına ayak uydurabilmek gerekmektedir.


ZAMANLAYICI GEREKSİNİMLERİ
-Boş vakte sahip olmak,
-Aegisub programına aşina olmak,
-Genel hatlarıyla zamanlama bilmek,
-Ekip çalışmasına ayak uydurabilmek,
-Sorumluluk sahibi olmak gerekmektedir.


Çevirmen, kendisine verilen bölümleri çevirir ve çevirisini encoder(kodlamacı)lara teslim eder.

Encoder, çevirmenlerden aldığı bölümlerin altyazılarının yazı tipini düzenler, karaoke ekler, kısacası güzel görünen bir hale getirdikten sonra altyazı ile o bölümün videosunu(görüntüsünü) birleştirir, ve izleme sitelerine yükledikten sonra sitelere bölümü ekler.

Grafiker, fansubun facebook kapak ve profil fotoğraflarını, duyuru resimlerini vb. hazırlar.

Redaktör, çevirmenlerin çevirdiği altyazıdaki yazım ve imla hatalarını düzeltir, cümlelerde bozukluk varsa cümleleri değiştirir.

Zamanlayıcı, altyazısı çıkarılamayan(hardsub) bölümlerin altyazılarının zamanlamasını yapar.

BAŞVURULARINIZI DISCORD ÜZERİNDEN "Zentaro#9400" ADLI KULLANICIYA İLETMENİZ GEREKMEKTEDİR.
 
Son düzenleme:

Zentaro

Kurucu
Site Yetkilisi
Fansub Kurucusu
Fansub Yetkilisi
Çevirmen
Moderatör
Encoder
Grafiker
Zamanlayıcı
Üye
Redaktör
Katılım
25 Temmuz 2016
Mesaj
40
Alınan Beğeni
49
Puan
18
Yaş
23
#2
Çevirmen alımlarını geçici bir süre için kapattık. Encoder açığımız var, önceliği encoder başvurularına vereceğiz.
 

Zentaro

Kurucu
Site Yetkilisi
Fansub Kurucusu
Fansub Yetkilisi
Çevirmen
Moderatör
Encoder
Grafiker
Zamanlayıcı
Üye
Redaktör
Katılım
25 Temmuz 2016
Mesaj
40
Alınan Beğeni
49
Puan
18
Yaş
23
#4
2 çevirmen, en fazla 3 çevirmen kontenjanımız var :D Hala encoder başvuruları önemli.
 
Durum
Yanıtlara kapalı.

Konuyu Görüntüleyen Kullanıcılar (Toplam:0)